Most likely yg sering dimaksud adalah “Thank God!”, bukan “Thanks, God.”
Seruan “Thank God!” bukan ditujukan kepada Tuhan. Nadanya adalah setengah mengajak dan setengah menyatakan. Mirip “God be praised!” atau “Terpujilah Tuhan!” (yang dua terakhir ini tidak banyak unsur mengajaknya sih, tapi lebih ke pernyataan atau ungkapan perasaan syukur).
Sedangkan ucapan “Thanks, God.” adalah ucapan yang ditujukan langsung kepada Tuhan, misalnya ketika kita sedang berdoa (berdoa = berbicara langsung dengan Tuhan, kan?).
(Thanks to ndari for the suggestion.)
Updated: tulisan bahwa Thank God! ditujukan kepada orang lain diralat, yg dimaksud sebetulnya adalah bahwa seruan itu bukan ditujukan ke Tuhan.
Thank God someone mentioned this topic… it’s so annoying to hear someone said thanks God without knowing the context.
Good one!
Thank God! This matter has been bugging me for months.
Thanks God for telling me this through ndari.
jadi intinya, seruan “thank God” itu ditujukan kpada orang lain dalam konteks untuk apa ya? di situ tertulis dgn nada setengah mengajak/ setengah menyatakan. apakah konteksnya jg demikian? thank’s.
Mungkin intinya bahwa “Thank God!” adalah seruan, tapi bukan ditujukan kepada Tuhan secara langsung.
Memang tidak harus selalu ditujukan kepada orang lain sih, bisa juga sekedar berseru aja, seperti “Untung saya bawa payung!”
so which one is correct?, klo untuk ungkapan bersyukur kepada tuhan. contoh kalimat: is it
#1 Thank’s God I got the job.
or
#2 Thank God I got the job.
maaf ya saya agak ‘slow’ pemahamannya
@curious Anda mengucapkan kalimat itu ke siapa? Ke Tuhan atau ke orang lain?
Dan juga, bukan “thank’s”, itu penggunaan apostrophe yang ngawur.
klo ke tuhan yg mana ungkapannya? dan klo ke orang/manusia yg mna ungkapannya?
baiklah.., trima kasih koreksinya.
jadi seharusnya cuma tertulis “thanks” begitu aja..? hahaha, lngsung dibahas di tweets euy.., yg jelas bukan saya yg pertama kali ya. jdi jgn gaplok saya. hehehe^^